Jump to content
  • entries
    25
  • comments
    104
  • views
    74235

Alg Plays: Pokemon Vietnamese Kanto 3


Alg

2824 views

You know how I said BADGES at the end of the last part? The plot had other Ideas. I'm just going to get one. And then throw a ton of out-of-context quotes at you. Enjoy!

 

[spoiler=PLOTBERG]

dfBjnT7.png

Right... Nobody's in the gym. Lazy bastards.

 

anmWtQ5.png

There's stuff over here I can do, though. Luckily, I have my SAW left over from the last part!

 

lrxyX3Y.png

No context available.

 

...

 

Moving on!

6EhvF0U.png

dTXVEnm.png

nTHTJ2A.png

Confession: I'll admit that I love this use of "many".

 

kJ3FhVC.png

Z9AnFqF.png

"Yes, that's right! Pay them! And then the money electrocutes them!"

"Genius!"

 

Well, nothing I can do here, might as well go try to grasp some-

dg6uqQF.png

E393y2n.png

V7OYFnV.png

So this is what being conscripted feels like...

 

Anyway, checking the gym first, because this is an ELF MONSTER game and society revolves around those things.

EQPQ9yi.png

MISSILE BOMB!

 

lqZz9Uv.png

LA5oKFX.png

hQm20KI.png

posTu6T.png

Fun fact: this guy speaks gratuitous English in the Japanese games, and broken English in the English ones. Here? About the same language as everyone else. He's finally home.

 

bCfUPM5.png

yCuJ9fc.png

But he's willing to turn a blind eye to all of my wrongdoing, so he can't be all that bad.

xrRDSlj.png

c5Q4llq.png

And he was never heard from again...

 

Especially since I can sequence break here!

i1OBTlF.png

Ha! Suck it plot!

 

d5z6NS4.png

Oh my.

 

lSuJ95n.png

9qfL8b4.png

Only one thank? Bullshit.

 

mi0RppT.png

QYk6z1i.png

Condensed mightiness?! This is the best birthday ever!

 

v6evXRY.png

And here it is. My favorite line in the entire run.

 

Now that I'm done there, time to go back to the gym and-

dfBjnT7.png

Oh right. Plot. This time, to the north.

 

THjiJN7.png

NO CONTEXT NECESSARY

 

pmfw9O2.png

I'm getting better at this.

 

JwxsKZ7.png

...You know what? There are lines that even I won't cross. This is only one of them because of how easy it is.

 

2af0hGA.png

And now that's done. 6 men, won over.

 

sbKrLs4.png

He's so proud of himself!

WkgfS21.png

Wait, what? Seven men?!

 

8sBrKp4.png

But I got this for my trouble.

l0zvWWM.png

Followed by the most straightforward fight in history.

 

And now for more plot:

w1nKuda.png

This saves me the trouble of coming out later, I suppose...

 

eqkdR6p.png

Do? Do.

 

BVJKCTv.png

I'm not strong, everyone in this region is weak.

rM5OOzY.png

rHakYWI.png

Girlfriend? Yes plea-

1TCN9rq.png

Aww

 

cl0Uz2s.png

32xBqii.png

Alright, now it's time to start.

 

uZVTgHk.png

NO CONTEXT NECESSARY

 

And now I have the BULU BADGE

qb5OUCb.png

Except I forgot the screenshot.

T0rEPGy.png

 

Anyway, I rushed a bit because I wanted to squeeze in another gym for this part, but you know what?

XxSLjVk.png

They were on strike, and i wasn't about to cross the picket line. So I went elsewhere and encountered more plot.

 

BJIYFXl.png

The Pokemon Tower, a place that as little as three years ago played a huge role in traumatizing legions of 10 year old gamers. Including me. But now I'm older and wiser, and slightly less afraid of ghosts than I was before!

 

...Surprise! It's actually an office building.

p04D2NN.png

But what was the question?

pDzBdXH.png

8oRZTcS.png

I helped spies. I'm okay with this.

JED92Xt.png

Woo! Rewards for something I didn't do!

gG3BuhD.png

...Eh?

iOoXwzQ.png

WHAT HAVE I DONE

 

 

 

[spoiler=NEXT TIME... ON POKEMON VIETNAMESE KANTO]

DQINTA4.png

I meet BEAR's fat cousin!

 

 

 

[spoiler=Behind the Scenes!]

[8:24:27 PM] *** Alg sent 03.PNG 03.PNG ***

[8:24:32 PM] Alg: Context not needed

[8:24:47 PM] Erika: Oh gosh

[8:25:00 PM] Erika: I think I remember seeing that on the quotes page for the game

[8:30:00 PM] Erika: What was the context, anyway?

[8:30:29 PM] Alg: That was the context

[8:30:47 PM] Erika: Oh

[8:34:12 PM] Alg: Machine Part: JADE

[8:34:29 PM] Erika: I'm not even gonna ask

[8:37:17 PM] Alg: Ah damn, I missed a great line and now the second half is beautifully out of context

[8:37:27 PM] Erika: Still post it

[8:37:44 PM] Alg: I will

[8:37:48 PM] Alg: WIN OVER 6 MEN

[8:37:57 PM] Erika: Not gonna ask

[8:41:09 PM] Alg: "AH!I WON 6 MEN! i AM GOING TO DEFEAT YOU. ARE YOU TIRED?"

[8:41:21 PM] Erika: ....

[8:41:35 PM] Erika: Something seriously went wrong somewhere in the translations

[8:42:11 PM] Alg: Well... Yes

Cascade badge: BULU BADGE

[8:48:40 PM] Erika: *checks katakana for the Badge*

[8:49:18 PM] Alg: Or just THE BLUE

[8:50:01 PM] Erika: Come on, Bulbapedia

[8:50:27 PM] Erika: Well, assuming I'm reading the katakana right, it's "buruu"

[8:51:12 PM] Alg: So, no real change

[8:51:27 PM] Erika: Unless you count a removed U at the end

[8:54:42 PM] Alg: And the gameplay is done

[8:54:53 PM] Erika: Yay. Is your sanity intact?

[8:55:11 PM] Alg: I'm talking with Kirschen about ships, so... No

[9:14:07 PM] Alg: http://i.imgur.com/hQm20KI.png ?

[9:14:25 PM] Erika: Which Gym is this?

[9:14:30 PM] Alg: Cerulean

[9:14:41 PM] Erika: Well, this is odd...

[9:15:03 PM] Erika: 'cause the hanyupinying for Misty's "official" Chinese name is "xiao xia"

[9:43:58 PM] Erika: Think I can figure out bits of Misty's name, though

[9:44:40 PM | Edited 9:44:50 PM] Erika: Her Japanese name is "Kasumi". Here, it's Jia Si Mei. I think I know which Chinese characters the first and last one are

[9:46:12 PM] Erika: 加 (jia1) and 美 (mei 2 or 3)

[9:47:28 PM] Erika: I know one of the possible pronounciations are "ka" and "mi", respectively

[9:47:57 PM] Erika: Now to figure out which "su" they used to get "si"

[9:48:39 PM] Erika: Luckily, I have access to a site just for that purpose

[9:48:46 PM] Alg: Yay for the internet

[9:48:58 PM] Erika: Holt shit 54 pages

[9:49:10 PM] Alg: ?

[9:49:26 PM] Erika: Of possibly Kanji with the pronounciation "su"

[9:49:31 PM] Alg: WELL

[9:50:17 PM] Erika: Oh, DW, I think I'll know which one I'm looking for. I mean, I know the Chinese character's pronounciation

 

[9:54:59 PM] Erika: You put the same pic twice

[9:55:09 PM] Erika: Of Misty telling you to come to the Cerulean Gym

[9:56:49 PM] Erika: Hm... I think I can get where they got the first part of Cerulean Gym's name, too

[9:57:17 PM] Erika: And then I just realized what the second part could be, too

[9:57:26 PM] Erika: 花田

[9:57:28 PM] Alg: Fixed

[9:57:45 PM] Erika: If Bulbapedia's right, the Japanese name is "Hanada"

[9:58:22 PM] Erika: I know "hana" means flower, and "da" has "field" as one of its possible meanings

[9:58:39 PM] Erika: Guess what those two Chinese characters I just typed in means?

[9:59:15 PM] Erika: Huh... So they got "field of flowers". Not bad. If only it wasn't Chinese...

[9:59:23 PM] Alg: Close enough

 

 

3 Comments


Recommended Comments

Stunt of Hertzian Waves ... why couldn't Zap Cannon be named that lol.

 

I don't even remember the English version for DON'T LICK WITH MOUTH

Link to comment

[spoiler=And me trying to work out some of the other cities' names]

[1:08:55 AM] Erika: Hm... Maybe I can work out some of the other names
[1:09:12 AM] Erika: What are the Johto cities' names in this bootleg?
[1:10:28 AM] Alg: I could just send you the rom, if that would help
[1:11:02 AM] Erika: OK, so New Bark Town's Japanese name is "wakaba". If I remember correctly, that means "young leaf" in Japanese (thank you, Kazumi Magica). Yeah, I guess that fits with ruo(4) ye(4) (若葉)

 

[1:23:27 AM] Alg: It just has two letter names
[1:23:36 AM] Erika: ....
[1:23:48 AM] Erika: OK, then give me the two letters
[1:24:05 AM | Edited 1:24:21 AM] Erika: Something like YS? Or JY?
[1:24:33 AM] Alg: Give me a minute, have to leave kanto
[1:24:48 AM] Erika: Wonder if it shows the full name if you Fly to the place
[1:26:13 AM] Alg: JY
[1:26:19 AM] Erika: Knew it
[1:26:36 AM] Erika: Bulbapedia really helped, TBH
[1:26:52 AM] Alg: Heh
[1:27:07 AM] Erika: "From 吉野草 Yoshino-gusa (alternate name of the cherry blossom) and 染井吉野 Somei Yoshino (natural hybrid of the Japanese cherry tree)."
[1:27:39 AM] Alg: Any others?
[1:27:51 AM | Edited 1:28:00 AM] Erika: "吉野草" - First two characters are "Ji2 Ye3" in Chinese.

 

[1:28:12 AM] Erika: Trying to figure out Violet's. It's GX, right?
[1:28:26 AM] Erika: OK, so it's GUIXIANG

[1:37:39 AM] Erika: Found a possible Kanji for the "kyou" part
[1:38:21 AM] Erika: 香 - pronounced xiang1, and if jisho.org is to be trusted, it has a possible pronunciation of "kyou"
[1:39:13 AM] Erika: It can also be pronounced "ka", and apparently, "ko" and "kao"
[1:39:27 AM] Alg: Alright
[1:40:04 AM] Erika: Now to find the first part
[1:41:45 AM] Erika: Well....
[1:41:49 AM] Alg: ?
[1:41:57 AM] Erika: I did find one, but it's a little far-fetched
[1:42:20 AM] Alg: Would it surprise you if it was right?
[1:42:43 AM] Erika: Yeah, there's apparently quite a few Kanji with the pronunciation "gui" in Chinese, and a possible pronunciation of "ki" in Japanese
[1:42:52 AM] Erika: Among them, "turtle" and "ghost"
[1:44:13 AM] Erika: But since it says something about "scents" in the town description, I believe the "kyou" used is 香, since that means "perfume"

[1:44:43 AM] Erika: So what's Azalea's?
[1:45:08 AM] Alg: RD
[1:45:19 AM] Alg: Ridu
[1:46:36 AM] Erika: First part's possibly this one: http://jisho.org/kanji/details/%E6%97%A5
[1:46:47 AM] Erika: Pronounced "hi" in Japanese, "ri" in Chinese
[1:47:35 AM] Alg: Straightforward
[1:49:25 AM] Erika: Not sure about the "du", unfortunately
[1:49:32 AM] Alg: Ah well
[1:49:43 AM] Erika: Goldenrod?
[1:50:06 AM] Alg: GD
[1:50:14 AM] Erika: As in...?
[1:50:28 AM] Alg: *shrug* Give me a minute, I don't have a flier
[1:53:46 AM] Alg: Xiaojin?
[1:54:01 AM] Erika: Well, that's straightforward
[1:54:23 AM] Erika: Bulbapedia has it, apparently

[1:54:31 AM] Alg: Ah
[1:55:43 AM] Erika: http://bulbapedia.bulbagarden.net/wiki/Goldenrod_City#Name_origin

 

[2:03:32 AM] Erika: OK, figured out the second bit for Olivine
[2:03:56 AM] Erika: The "gi" is the character 木, pronounce "mu4" in Chinese
[2:04:25 AM] Erika: And then I facepalmed mentally for not realizing this sooner
[2:04:49 AM] Erika: It was even one of the Kanji we learned in class, dammit!
[2:04:55 AM] Alg: It's always the obvious things
[2:05:45 AM] Erika: 朝 - pronounced "asa" in Japanese (means morning), and "zhao" in Chinese as one of two possible readings
[2:06:10 AM] Erika: "morning wood" - Yeah, that sounds like a good name for a city

 

[2:07:44 AM] Erika: Cianwood next
[2:07:59 AM] Erika: So it's duanye in this bootleg
[2:08:10 AM] Alg: Yep
[2:10:44 AM] Erika: Think the last part's possibly 葉 again
[2:10:56 AM] Erika: (It was also part of New Bark Town's name)
[2:14:03 AM] Erika: Found a possible one
[2:14:06 AM] Alg: ?
[2:14:13 AM] Erika: For first part of Cianwood
[2:14:16 AM] Erika: http://jisho.org/kanji/details/%E7%9F%AD
[2:14:47 AM] Erika: Apparently, one possible pronunciation of "tan" in Jpn, and pronounced "duan" in Chinese

 

[2:42:08 PM] Erika: *starts looking at the Kanto ones*
[2:44:05 PM] Erika: Vermilion = KE... That's helpful
[2:44:48 PM] Alg: Kouye
[2:45:32 PM] Alg: ...And in checking that, I realized I never got the radio card
[2:45:34 PM] Erika: That's pretty close to its Chinese name, but I think I know what they did wrong
[2:45:38 PM] Alg: Oh?
[2:46:08 PM] Erika: Official Chinese = 枯叶
What I think they went for = 口叶
[2:47:16 PM] Erika: Because that character has a pronunciation of "kuchi" in Japanese (Vermilion's Japanese name is "kuchiba"), and is pronounced "kou" in Chinese
[2:47:32 PM] Alg: Ah
[2:47:39 PM] Erika: Unfortunately, said character also means "mouth"
[2:47:57 PM] Erika: So we get "mouth leaf" city.
[2:48:09 PM] Alg: [insert drug joke]

 

[2:55:03 PM] Erika: I am inclined to say Saffron's a typo
[2:55:13 PM] Erika: And that it really should be "shanchui", not shancui
[2:55:33 PM] Alg: You know better than I do :3
[2:56:07 PM] Erika: Well, Bulbapedia had this to say about the Japanese name
[2:56:32 PM] Erika: "ヤマブキシティ Yamabuki City  山吹色 (yamabuki iro) refers to the golden color of Kerria flowers." First two Kanji are "shanchui" in Chinese.

 

[3:09:41 PM] Erika: So Lavender's both Xiwan and Xiuan?
[3:09:56 PM] Alg: Apparently. More likely that they typoed
[3:10:48 PM] Erika: Japanese is "shion"
[3:12:15 PM] Erika: Thing is, depending on which one it is, it could be either xi wan, or xiu an
[3:13:13 PM] Erika: Think it might be more likely to be the latter
[3:13:14 PM] Alg: Map goes with SN
[3:13:37 PM] Erika: That's probably from its Japanese name of "Shion"
[3:15:08 PM] Erika: *is stumped*

 

[spoiler=In short]

New Bark Town = 若叶

Cherrygrove = 吉野

Violet = (most likely) 贵香

Azalea = (most likely) 日渡

Goldenrod and Ecruteak actually matched their Bulbapedia-given Chinese names.

Olivine = (most likely) 朝木

Cianwood = (most likely) 短叶

Mahogany = (possibly) 长治 (TBH, I'm stumped. Closest I could find)

Blackthorn = Most likely a phonetic translation from its Japanese name.

Vermilion = (most likely) 口叶

Saffron = 山吹

Celadon = I have absolutely no idea.

Lavender Town = Same with Celadon. Having two different names doesn't make it easier.

Cerulean = (most likely) 花田

 

 

Link to comment
×
×
  • Create New...

Important Information

By using this site, you agree to our Terms of Use.