Jump to content

spanish phrase


katsuro0

Recommended Posts

EstÃÆÃâÃâás loco? Yo no retornarÃÆÃâÃâía allÃÆÃâÃâá tampoco si estivesse en juego mi vida!

 

 

 

My spanish is getting dusty over the years though. :wink:

michaelsigwm5.gif

^The most disturbing signature on Tip.it^

Last.fm|HELLY KAYLA!|Oh the mehagurtz!|#Siencemakers

"they care less about their spelling mistakes then I." - Lionheart

"apinagez... let me

Link to comment
Share on other sites

Do you have to play the bumblebee man? ::'

Bill Hicks[/url]":dhj2kan9]Since the one thing we can say about fundamental matter is, that it is vibrating. And since all vibrations are theoretically sound, then it is not unreasonable to suggest that the universe is music and should be perceived as such.

heinzny2.jpg

Link to comment
Share on other sites

Apinagez, wouldn't that be "Are you crazy?".. ;)

 

 

 

Anyways --

 

̢̮â¬Å¡ÃâÿMe estÃÆÃâÃâás embromando? No irÃÆÃâÃâía detrÃÆÃâÃâás allÃÆÃâÃâí si mi vida dependiÃÆÃâÃâó de ella.

 

 

Looks correct (I know some Spanish!)... Ahh... the power of Google Translator. :lol:

Slayer500 / 23M+ Prayer XP / 126 Combat in Spring '06

Link to comment
Share on other sites

We would say "volver" instead of "retornar" And "broma" (joke) its a noun not a verb (at least in Spain) automatic translators tend to destroy the phrases meaning -.-

 

 

 

Your phrase, with the Spanish speaked on Spain (not in America cos they use different expressions) will be like this:

 

 

 

"ÃâÿEstÃÆÃ¡s de broma? ÃâáNo volverÃÆÃ­a allÃÆÃ­ ni aunque mi vida dependiera de ello!"

concurso2mn1.jpg

Currently having a break from sig-making...

Join the campaign for more F2P bank space!

Avatar by Born2die, tyvm!

Link to comment
Share on other sites

Apinagez, wouldn't that be "Are you crazy?".. ;)

 

 

 

Anyways --

 

̢̮â¬Å¡ÃâÿMe estÃÆÃâÃâás embromando? No irÃÆÃâÃâía detrÃÆÃâÃâás allÃÆÃâÃâí si mi vida dependiÃÆÃâÃâó de ella.

 

 

Looks correct (I know some Spanish!)... Ahh... the power of Google Translator. :lol:

 

 

 

That's the flaw on web translators, they give literal translations.

 

Estar loco (estar louco) is used in both Portuguese and Spanish as something like "you've got to be kidding me" or "there's no way I'm going to do _______". :wink:

michaelsigwm5.gif

^The most disturbing signature on Tip.it^

Last.fm|HELLY KAYLA!|Oh the mehagurtz!|#Siencemakers

"they care less about their spelling mistakes then I." - Lionheart

"apinagez... let me

Link to comment
Share on other sites

Literally, "Are you kidding me?" means "ÃâÿEstas bromeando?" but yes, it can be used too as "It's impossible" -> "Que va" "Es imposible"

 

 

 

And "no volveria alli si mi vida lo dependio de" makes no sense al all... :-k The correct translation is some posts above...

concurso2mn1.jpg

Currently having a break from sig-making...

Join the campaign for more F2P bank space!

Avatar by Born2die, tyvm!

Link to comment
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
×
×
  • Create New...

Important Information

By using this site, you agree to our Terms of Use.