Jump to content

Erika

Members
  • Posts

    105
  • Joined

  • Last visited

Everything posted by Erika

  1. Well, since Saradomin_Mage has pretty much killed this thread with his ridiculously difficult request, I'm invoking this rule. TNPW write about a foreign language they're learning/want to learn.
  2. Well, if I didn't exist, I wouldn't be able to make this post, right? And I certainly wouldn't have been able to give you those translations for Vietnamese Crystal, right? ボンクラ。 TNPW post a song they like in a language they don't understand. Hey, least I'm trying something that's not silly, like the others above.
  3. [spoiler=And me trying to work out some of the other cities' names] [1:08:55 AM] Erika: Hm... Maybe I can work out some of the other names [1:09:12 AM] Erika: What are the Johto cities' names in this bootleg? [1:10:28 AM] Alg: I could just send you the rom, if that would help [1:11:02 AM] Erika: OK, so New Bark Town's Japanese name is "wakaba". If I remember correctly, that means "young leaf" in Japanese (thank you, Kazumi Magica). Yeah, I guess that fits with ruo(4) ye(4) (若葉) [1:23:27 AM] Alg: It just has two letter names [1:23:36 AM] Erika: .... [1:23:48 AM] Erika: OK, then give me the two letters [1:24:05 AM | Edited 1:24:21 AM] Erika: Something like YS? Or JY? [1:24:33 AM] Alg: Give me a minute, have to leave kanto [1:24:48 AM] Erika: Wonder if it shows the full name if you Fly to the place [1:26:13 AM] Alg: JY [1:26:19 AM] Erika: Knew it [1:26:36 AM] Erika: Bulbapedia really helped, TBH [1:26:52 AM] Alg: Heh [1:27:07 AM] Erika: "From 吉野草 Yoshino-gusa (alternate name of the cherry blossom) and 染井吉野 Somei Yoshino (natural hybrid of the Japanese cherry tree)." [1:27:39 AM] Alg: Any others? [1:27:51 AM | Edited 1:28:00 AM] Erika: "吉野草" - First two characters are "Ji2 Ye3" in Chinese. [1:28:12 AM] Erika: Trying to figure out Violet's. It's GX, right? [1:28:26 AM] Erika: OK, so it's GUIXIANG [1:37:39 AM] Erika: Found a possible Kanji for the "kyou" part [1:38:21 AM] Erika: 香 - pronounced xiang1, and if jisho.org is to be trusted, it has a possible pronunciation of "kyou" [1:39:13 AM] Erika: It can also be pronounced "ka", and apparently, "ko" and "kao" [1:39:27 AM] Alg: Alright [1:40:04 AM] Erika: Now to find the first part [1:41:45 AM] Erika: Well.... [1:41:49 AM] Alg: ? [1:41:57 AM] Erika: I did find one, but it's a little far-fetched [1:42:20 AM] Alg: Would it surprise you if it was right? [1:42:43 AM] Erika: Yeah, there's apparently quite a few Kanji with the pronunciation "gui" in Chinese, and a possible pronunciation of "ki" in Japanese [1:42:52 AM] Erika: Among them, "turtle" and "ghost" [1:44:13 AM] Erika: But since it says something about "scents" in the town description, I believe the "kyou" used is 香, since that means "perfume" [1:44:43 AM] Erika: So what's Azalea's? [1:45:08 AM] Alg: RD [1:45:19 AM] Alg: Ridu [1:46:36 AM] Erika: First part's possibly this one: http://jisho.org/kanji/details/%E6%97%A5 [1:46:47 AM] Erika: Pronounced "hi" in Japanese, "ri" in Chinese [1:47:35 AM] Alg: Straightforward [1:49:25 AM] Erika: Not sure about the "du", unfortunately [1:49:32 AM] Alg: Ah well [1:49:43 AM] Erika: Goldenrod? [1:50:06 AM] Alg: GD [1:50:14 AM] Erika: As in...? [1:50:28 AM] Alg: *shrug* Give me a minute, I don't have a flier [1:53:46 AM] Alg: Xiaojin? [1:54:01 AM] Erika: Well, that's straightforward [1:54:23 AM] Erika: Bulbapedia has it, apparently [1:54:31 AM] Alg: Ah [1:55:43 AM] Erika: http://bulbapedia.bulbagarden.net/wiki/Goldenrod_City#Name_origin [2:03:32 AM] Erika: OK, figured out the second bit for Olivine [2:03:56 AM] Erika: The "gi" is the character 木, pronounce "mu4" in Chinese [2:04:25 AM] Erika: And then I facepalmed mentally for not realizing this sooner [2:04:49 AM] Erika: It was even one of the Kanji we learned in class, dammit! [2:04:55 AM] Alg: It's always the obvious things [2:05:45 AM] Erika: 朝 - pronounced "asa" in Japanese (means morning), and "zhao" in Chinese as one of two possible readings [2:06:10 AM] Erika: "morning wood" - Yeah, that sounds like a good name for a city [2:07:44 AM] Erika: Cianwood next [2:07:59 AM] Erika: So it's duanye in this bootleg [2:08:10 AM] Alg: Yep [2:10:44 AM] Erika: Think the last part's possibly 葉 again [2:10:56 AM] Erika: (It was also part of New Bark Town's name) [2:14:03 AM] Erika: Found a possible one [2:14:06 AM] Alg: ? [2:14:13 AM] Erika: For first part of Cianwood [2:14:16 AM] Erika: http://jisho.org/kanji/details/%E7%9F%AD [2:14:47 AM] Erika: Apparently, one possible pronunciation of "tan" in Jpn, and pronounced "duan" in Chinese [2:42:08 PM] Erika: *starts looking at the Kanto ones* [2:44:05 PM] Erika: Vermilion = KE... That's helpful [2:44:48 PM] Alg: Kouye [2:45:32 PM] Alg: ...And in checking that, I realized I never got the radio card [2:45:34 PM] Erika: That's pretty close to its Chinese name, but I think I know what they did wrong [2:45:38 PM] Alg: Oh? [2:46:08 PM] Erika: Official Chinese = 枯叶 What I think they went for = 口叶 [2:47:16 PM] Erika: Because that character has a pronunciation of "kuchi" in Japanese (Vermilion's Japanese name is "kuchiba"), and is pronounced "kou" in Chinese [2:47:32 PM] Alg: Ah [2:47:39 PM] Erika: Unfortunately, said character also means "mouth" [2:47:57 PM] Erika: So we get "mouth leaf" city. [2:48:09 PM] Alg: [insert drug joke] [2:55:03 PM] Erika: I am inclined to say Saffron's a typo [2:55:13 PM] Erika: And that it really should be "shanchui", not shancui [2:55:33 PM] Alg: You know better than I do :3 [2:56:07 PM] Erika: Well, Bulbapedia had this to say about the Japanese name [2:56:32 PM] Erika: "ヤマブキシティ Yamabuki City 山吹色 (yamabuki iro) refers to the golden color of Kerria flowers." First two Kanji are "shanchui" in Chinese. [3:09:41 PM] Erika: So Lavender's both Xiwan and Xiuan? [3:09:56 PM] Alg: Apparently. More likely that they typoed [3:10:48 PM] Erika: Japanese is "shion" [3:12:15 PM] Erika: Thing is, depending on which one it is, it could be either xi wan, or xiu an [3:13:13 PM] Erika: Think it might be more likely to be the latter [3:13:14 PM] Alg: Map goes with SN [3:13:37 PM] Erika: That's probably from its Japanese name of "Shion" [3:15:08 PM] Erika: *is stumped* [spoiler=In short] New Bark Town = 若叶 Cherrygrove = 吉野 Violet = (most likely) 贵香 Azalea = (most likely) 日渡 Goldenrod and Ecruteak actually matched their Bulbapedia-given Chinese names. Olivine = (most likely) 朝木 Cianwood = (most likely) 短叶 Mahogany = (possibly) 长治 (TBH, I'm stumped. Closest I could find) Blackthorn = Most likely a phonetic translation from its Japanese name. Vermilion = (most likely) 口叶 Saffron = 山吹 Celadon = I have absolutely no idea. Lavender Town = Same with Celadon. Having two different names doesn't make it easier. Cerulean = (most likely) 花田
  4. Fine... I'll make an exception. But just this once so y'all would stop guessing me. And now you owe me, ALG, so you better be the next one to post.
  5. "[wagon]" That should say "ボンクラ" instead. Get it right, will ya? Just joking around here. No offense, right?
  6. So you forgot I was trying to help him make sense of this translation train wreck?
  7. [spoiler=Some stuff that was left out] [12:14:32 AM] Erika: Just finished reading that [12:14:41 AM] Erika: took two and a half hours. Wow [12:15:14 AM] Erika: I'll admit, it was weird seeing them call their attacks [12:15:48 AM] Erika: And I didn't like the "reminders" they put in at all... Why did they have to use her as the example?? Pretty sure there are others available... [12:16:31 AM] Alg: But hers is basically the defining example [12:18:29 AM] Erika: Shut up. [12:18:34 AM] Erika: Don't forget VCrystal [12:18:53 AM] Alg: Oh [12:18:54 AM] Alg: Right ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- [12:53:06 AM] Alg: I should find grinding music [12:53:34 AM | Edited 12:53:41 AM] Erika: http://www.youtube.com/watch?v=1RqFFwrhZ_o [12:53:57 AM] Erika: Kind of have that one bookmarked, so... [12:54:03 AM] Alg: Heh [12:54:11 AM] Erika: Enjoy! -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- [1:48:34 AM] Alg: Found a use for the NGE ending [1:50:35 AM] Erika: Oh? [1:51:09 AM] Alg: http://i.imgur.com/0ZBsXkM.png [1:51:26 AM] Erika: Oh [2:04:03 AM] Erika: So are you posting it? [2:04:17 AM] Erika: Or did the game freeze up again? [2:06:11 AM] Alg: Posting it. It's long [2:31:47 AM] Erika: How long is it? [2:31:51 AM] Alg: http://forum.tip.it/blog/124/entry-3547-alg-plays-the-pokemon-vietnamese-crystal-finale/ [2:31:54 AM] Alg: See for yourself [spoiler=Oh, and there's this]http://www.youtube.com/watch?v=m2E73uBUj1w#t=0 [spoiler=And for those of you who can't read Japanese] The Japanese text in the EVA ending vid ALG included translates to: "Father, thank you. Mother, good-bye. And, to all the children, congratulations." (Chichi ni, arigatou. Haha ni, sayonara. Soshite, subete no chirudoren ni, omedetou.) This is a very literal translation (that still makes sense). Sure wish I could've done more in the Behind the Scenes, but like ALG said, even I'm confused how they got "TOD" from "Kyou" (apricot, if Janine's Japanese name is any indication).
  8. "It's a good thing I don't have a fetish for blue-haired warrior women or this would be awkward." May I remind you of what you previously used as an avatar? And a certain Dewott in your Nuzlocke of W2, that you didn't seem to finish. And your starter in that "failed" Platinum run. Not to mention you did admit you were tempted by that Vaporeon I bred for a joke. You know, that Naive female with Curse/Round/Muddy Water/Acid Armor, and holding a Destiny Knot.
  9. We're all getting distracted by gaming here. I haven't done anything for Platinum in days. I blame you for giving me the Madoka PSP game and the emulator to play it on, though. Not that I'm not grateful for it or anything. I'm actually squeeing over some of the dialogue in the game. Like a certain one in Homura's Route. You should know which one. The fact that I know enough Japanese to get the gist of it just makes me squee even harder. Hey, I did say I ship those two so much it's not even funny.
  10. ...Eeeeehhhh... From what he told me, the Eevee had its Hidden Ability, Jolly nature, and 31 Def/SpA. I'll let you be the judge here. On the plus side, it's a Shiny. And cute. And it's a Shiny.
  11. Granted. But before it could come down as snow, it turned into hail. And it happened on the day you had to be outside. Oh, and after you are back home, it snows so much that you're trapped in your home for the rest of the winter. And the roof also collapses. And it only happens to you, because the weather hates you. That's just the beginning. I wish for D.V. Devnull's next wish to backfire spectacularly. And preferably it results in erasing his entire existence.
  12. Granted. It now crashes into your neighbour's house as you take it for a drive and completely wrecks the place. How is this a corrupted wish? If you're alive, you gotta pay for the damages. If you're dead, you're ... well, dead. No wish here, move along.
  13. [spoiler=The complete, intact transcript of everything we were discussing for/during this part] [12:25:46 AM] Alg: JMLTE'SWID TO COMPETE [12:25:58 AM] Erika: Huh? [12:26:14 AM] Erika: Is that Pryce? [12:26:19 AM] Alg: Gym Leader Pryce would like to battle [12:26:28 AM] Alg: And then the freezing and the resetting [12:26:28 AM] Erika: So Pryce = WID [12:26:44 AM] Erika: Make sure to back up the save, too [12:26:49 AM] Alg: They also call him MR.LIU and WILLOW [12:26:51 AM] Alg: And done [12:26:56 AM] Erika: I did call that [12:27:10 AM] Erika: I called that his name would have something to do with willows [12:27:24 AM] Erika: The character is used in his Chinese name, that's why [12:27:48 AM] Erika: And one of the characters possible for LIU is the character for willow [12:28:04 AM] Alg: How straightforward [12:28:18 AM] Erika: Not sure how they got WID [12:30:28 AM] Alg: Yaay, save-breaking crash! [12:30:36 AM] Erika: What, really? [12:30:44 AM] Alg: That's what the backup is for [12:30:56 AM] Erika: Aren't you glad I reminded you now? [12:31:23 AM] Alg: Just have to go through his trainers again [12:31:32 AM] Erika: Apparently, the word "bonkler" doesn't exist in the English language [12:32:02 AM] Erika: Maybe it's a good idea to save and back up the save before challenging him but after beating all his Trainers and getting healed and stuff? [12:32:15 AM] Alg: It is[spoiler=unrelated stuff][12:32:46 AM] Erika: Oh my... [12:32:55 AM] Alg: ? [12:33:22 AM] Erika: Wrote the katakana for "bonkler" (bonkura) in Google Translate, got out "dumb ass" [12:33:42 AM] Alg: Completely in character [12:33:53 AM] Erika: Well, the other translation was "d*ckhead" [12:34:23 AM] Alg: Also in character [12:34:29 AM] Erika: Yeah, I know [12:34:45 AM] Erika: But I'm surprised at the number of works/subs that leave it untranslated [12:34:59 AM] Erika: I wonder if the official subs translated it... *goes to check Ep7* [12:35:47 AM] Erika: Yes, I am such a nerd I even remember the episode it was used in [12:36:11 AM] Alg: *ominous voice* Welcome... TO THE FANDOM [12:36:32 AM] Erika: The "official" subs have it as "blockhead" [12:37:40 AM] Alg: Close [12:44:18 AM] Erika: Also, why are you swooning over ??? [12:45:28 AM] Alg: It's a joke [12:46:17 AM] Alg: And now I have MUKEI [12:46:22 AM] Alg: (nium) [12:46:37 AM] Erika: OK... [12:48:11 AM] Alg: Crits on both of Pryce's rest users. Yay [12:52:18 AM] Alg: Remoraid = FISH... It's... It's not /wrong/, but... [12:57:40 AM] Erika: It could be better? [12:57:50 AM] Alg: I just don't know [12:59:23 AM] Alg: ALG!Y BAG [bleep] A very deep question... [12:59:52 AM] Erika: Did you pic it? [12:59:57 AM] Alg: Yes [1:08:57 AM] Alg: Done with the gameplay... Think I might have to bench DELAN [1:09:15 AM] Erika: What's wrong? [1:10:08 AM] Alg: He's stuck with tackle and confusion as his only moves, and the TMs to fix that are postgame only [1:10:20 AM] Erika: No Giga Drain? [1:10:38 AM] Alg: Erika gives it out, appropriately enough [1:10:48 AM] Erika: What about Psybeam? Silver Wind? Bug Buzz? Mega Drain? [1:11:07 AM] Erika: Sleep Powder? Psychic? [1:11:14 AM] Alg: Psybeam is at 34 [1:11:57 AM] Alg: He has sleep powder, but no compoundeyes, mega drain isn't an option, psychic is postgame, silver wind and bug buzz don't exist yet [1:12:29 AM] Erika: Damn [1:12:39 AM] Erika: Bugs really did suck in this gen [1:12:51 AM] Alg: It's the generation between the two where Butterfree was good [1:13:25 AM] Erika: Glad the games I played had decent Bugs, then [1:14:11 AM] Alg: Kanto basically hands it a good movepool, 1 has the benefit of a fairly low power curve and 3 optimizes it for support [1:14:35 AM] Erika: And then four gave it the special split [1:14:54 AM] Alg: 5 gave it quiver dance and 6 flat out buffed its stats [1:15:17 AM] Erika: Now that I think about it, while Butterfree are common in FR/LG, there's like... hardly any used in HG/SS. Why? [1:16:16 AM] Alg: They're earlygame only, in routes where you have a lot of other options. Even then, it's morning/day only and all but locked to HG [1:16:41 AM] Erika: Well, no matter what anyone says, I'm proud of having Ritchie on my team
  14. You forgot the "Y" at the end of the second word. But other than that, congratulations for figuring it out! Hey, ALG, got a prize for this guy? Oh, yeah, almost forgot about this bit. [spoiler=For those wondering about the name we came up with for Shinies. Warning: Wall of text] [11/22/2013 2:17:43 AM] Alg: Let's see if I can use Google Translate to get an "official" name for shinies for this hack [11/22/2013 2:18:32 AM] Erika: I'll look on Bulbapedia [11/22/2013 2:18:48 AM] Alg: I got "Different colors" [11/22/2013 2:19:13 AM] Erika: I got "iro chigau" - different coloured [11/22/2013 2:19:29 AM] Erika: And... "hikaru" [11/22/2013 2:21:12 AM] Alg: "Inequality Color Basis"...? I like [11/22/2013 2:21:33 AM] Erika: Did you translate that from Japanese to Chinese to Vietnamese to English? [11/22/2013 2:21:40 AM] Alg: Yes [11/22/2013 2:21:51 AM] Erika: Lemme try. And I'll actually start with the Japanese [11/22/2013 2:21:56 AM] Alg: I did [11/22/2013 2:22:59 AM] Erika: The Japanese -> Chinese is messed up [11/22/2013 2:23:55 AM] Alg: Oh? [11/22/2013 2:24:17 AM] Erika: It gives "wrongly-coloured" 颜色错了 instead of what would be the more accurate 不同颜色 (different coloured) [11/22/2013 2:25:11 AM] Alg: Found a genius bonus, of all things [11/22/2013 2:27:09 AM] Erika: If you put the latter phrase into Google translate, it gives the Japanese term [11/22/2013 2:27:26 AM] Erika: But for some reason, the Japanese term gives "wrongly-coloured" [11/22/2013 2:30:17 AM] Erika: Either way, it's messed up [11/22/2013 2:30:41 AM] Alg: Yep. Minor note: the game uses British English [11/22/2013 2:30:52 AM] Erika: Lemme think of how this would work for "hikaru". I think it'll fit better here [11/22/2013 2:31:11 AM] Erika: "hikaru" is a verb... [11/22/2013 2:31:46 AM] Erika: I know "hikari" means light (as in, the light from the sun, ETC) [11/22/2013 2:31:47 AM] Alg: I recognize that as "light", right? [11/22/2013 2:31:54 AM] Alg: So, to light? [11/22/2013 2:31:58 AM] Alg: Shine [11/22/2013 2:32:09 AM] Erika: I think "to shine" [11/22/2013 2:32:18 AM] Alg: I can english [11/22/2013 2:32:19 AM] Erika: So that in Chinese would be... [11/22/2013 2:32:39 AM] Erika: "发光" - giving off light [11/22/2013 2:32:47 AM] Erika: That's the closest I can think of [11/22/2013 2:33:23 AM] Erika: And if Google Translate can be trusted, I'm right [11/22/2013 2:33:40 AM] Erika: So how would one mangle "giving off light"? [11/22/2013 2:34:17 AM] Alg: Bear in mind that the official term was "Differently colored" in gen 2 [11/22/2013 2:34:22 AM] Erika: OK, I got "luminous" [11/22/2013 2:34:53 AM] Erika: Basically, I got the Chinese from the Japanese, and then translated to English [11/22/2013 2:35:07 AM] Erika: Now, if you really wanna mangle it, you can try a pun [11/22/2013 2:35:25 AM] Alg: That will go badly [11/22/2013 2:35:34 AM] Erika: I believe "nasu" means "eggplant" in Japanese [11/22/2013 2:35:53 AM] Erika: Oh, in Japanese, the katakana for "luminous" would be "ruminasu" [11/22/2013 2:37:52 AM] Erika: So if you really want to make it hilarious, call the shinies "Lumi eggplant" [11/22/2013 2:38:40 AM] Alg: Is "Inequality Color Basis" still an option? [11/22/2013 2:38:50 AM] Erika: I think the eggplant's more hilarious [11/22/2013 2:40:15 AM] Alg: Still works [11/22/2013 2:40:30 AM] Erika: Use it for the sake of a Shout Out? [11/22/2013 2:40:38 AM] Erika: Say it's a recursive translation [11/22/2013 2:41:03 AM] Erika: That we went Japanese -> Chinese -> English -> Japanese -> "Engrish" [11/22/2013 2:41:15 AM] Erika: Since neither of us knew any Vietnamese [11/22/2013 2:41:23 AM] Alg: But translaaate [11/22/2013 2:41:31 AM] Erika: Translate mangles things [11/22/2013 2:41:46 AM] Alg: That's arguably the point [11/22/2013 2:41:50 AM] Alg: I mean, look at the game [11/22/2013 3:12:16 AM] Alg: "THE FIRST SHINY ALTERNATE COLOR 色違い LUMI-EGGPLANT INEQUALITY COLOR BASIS ELF" [11/22/2013 3:12:36 AM] Erika: Sounds like something the game would do [11/22/2013 3:13:12 AM] Erika: But maybe "ALTERNATE LUMI-EGGPLANT INEQUALITY COLOUR BASIS ELF" is more than enough [11/22/2013 3:13:58 AM] Alg: Using that [11/22/2013 3:14:01 AM] Alg: USING IT
  15. You better use that LAPU. If only for some laughs as it nukes everything.
  16. Granted. These movies turned out to be so horrible that no theater's willing to show them ever again. And they pretend the movies never existed. I wish Blaze would get stuck in a Groundhog Day Loop of the worst month of his life for being such an insensitive jerk.
  17. Banned because FYI, not everyone has the money for a 3DS, you jerk. And it's not my fault my parents prioritize education over video games.
  18. Banned for making fun of Cherry. Anyone who's done Pokemon breeding knows how frustrating the mechanics can be. (Like getting a 31 Att/Speed Jolly female Starly with Double-Edge, only to find its ability turned into Intimidate upon evolution)
  19. Granted. But then you realize 90% of the lyrics are swear words. And you weren't wearing headphones, so all your roommates heard it, too. No wish here, move along. And don't force me to make one.
  20. The benefit of having a friend who can make passable translations between three different languages, right? Especially when all three are part of this translation train wreck. And remember to save before facing Pryce, or whatever he's called in this one. (I suspect something to do with willows, since that's part of his Chinese name)
  21. Guess it's time to tell you now that ALG's planning to evolve it into a HULA?
  22. Granted. Now it feels like creating destruction and mayhem. Congratulations, you've just doomed all living creatures in this world. Are you proud of yourself? I wish I could get a good, legal, and perfectly functional copy of Pokemon X.
  23. If you really want someone to battle with, I'm up! My W2's FC is 2065 7474 7138. And if you need any Mons, just lemme know, K?

    1. Show previous comments  26 more
    2. Kirschen

      Kirschen

      And it's more like Disney's Fantasia tried to take drugs but OD'd.

    3. Erika

      Erika

      It's not a Witch. It's apparently called a "Nightmare".

    4. Erika

      Erika

      Hey, if you're ready, I can trade right now.

  24. Granted. They are in the OU tier, on some obscure, little known competitive battling site. No wish here. Move along.
×
×
  • Create New...

Important Information

By using this site, you agree to our Terms of Use.