Jump to content

Latin Soldier Translations


ShadowsSaved

Recommended Posts

The Imperial Soldiers that reside in Burthope say a latin phrase or sentence everytime you talk to them, these are the translations to all the phrases I could find.

 

 

 

1. Mihi ignosce. [bleep] homine de cane debeo congredi. - Excuse me. I've got to see a man about a dog.

 

 

 

2.Vescere bracis meis. ̢̢̮ââ¬Å¡Ã¬Ã¢ââ¬Ãâ Eat my shorts

 

 

 

3.Raptus regaliter. - Royally screwed.

 

 

 

4.Nemo dat quod non habet. - No one can give what one does not have.

 

 

 

5. Quantum materiae materietur marmota monax si marmota monax materiam possit materiari? - How much wood would a woodchuck chuck if a woodchuck could chuck wood?

 

 

 

6. Noli me vocare, ego te vocabo. - Don't call me, I'll call you.

 

 

 

7. Carpe Diem. - Seize the day.

 

 

 

8. Sona si Latine loqueris. - Honk if you speak Latin.

 

 

 

9. Vacca foeda. - Stupid cow.

 

 

 

10. Ne auderis delere orbem rigidum meum! - Don't you dare erase my hard disk!

 

 

 

11. Da mihi sis bubulae frustrum assae, solana tuberosa in modo Gallico fricta,ac quassum lactatum coaglatum crassum. - ̢̢̮ââ¬Å¡Ã¬ÃâÃÂ¦ÃÆÃ¢Ã¢ââ¬Å¡Ã¬Ãâæ.(I could not find a translation.)

 

 

 

12. Di! Ecce hora! Uxor mea me necabit! - God, look at the time! My wife will kill me!

 

 

 

13. Cogito, ergo sum. - I think, therefore I am.

 

 

 

14. Die dulci fruere. - Have a nice day.

 

 

 

15. Furnulum pani nolo. - I don't want a toaster.

 

 

 

16. Utinam barbari spatium proprium tuum invadant! - May barbarians invade your personal space!

 

 

 

17. errare humanum est - to be mistaken is human

 

 

 

18. Fac ut vivas. - Get a life.

 

 

 

19. corripe cervisisiam. - to seize (cervisisiam?)(unknown)

 

 

 

20. Meliora Cogito.- Better to think.

 

 

 

21. Braccae tuae aperiuntur? - Why didn't you go when you had the chance?

 

 

 

22. Te audire no possum. Musa sapientum fixa est in aure? - How do you get your hair to do that?

 

 

 

23. Latine loqui coactus sum. - I have this compulsion to speak Latin.

 

 

 

24. Cave ne ante ullas catapultas ambules. - If I were you, I wouldn't walk in front of any catapults.

 

 

 

Note: None of the information in this guide is garunteed there may be mistakes. :anxious: Any more information or advice that could be used to further inhance this guide is appreciated. *Translated useing multiple Sources*

 

Thank you for reading :D

whatcolor_isblack.jpg
Link to comment
Share on other sites

Lol! :)

 

 

 

I didn't know they were speaking latin, thanks for the translations. Haha eat my shorts.

 

 

 

Isn't really a guide though, more like general p2p :-s

dangsig.png

By popular demand, this signature is back- however I currently do not have a blog up at the moment and if I did I wouldn't update it. Sorry, the sig links to nowhere :( .

Link to comment
Share on other sites

:shock: I didn't know they spoke Latin, and I was playing the game when the town was introduced. Have they always? :-k

 

 

 

I think we may have to add a separate category for this type of amusing/interesting thing that doesn't fall into the usual "guide" category - I wouldn't mind indexing these.

 

 

 

Wonder if it would fit in the Gallery, with an Index here?

gallery_28257_123_2330.jpggallery_28257_123_196.gif

it's a lot easier to get over yourself when you look at intelligence the same way you look at beauty, or height, or eye color: being smart is easy, but being good is hard ... being smart is handed to you, being good is handed to *nobody*.

Link to comment
Share on other sites

Nice "guide", but one mistake, errare (17) means: to be mistaken, be in error :wink:

 

 

 

hmmmm....did you have latin?

 

 

 

according to my knowledge and according to my book it is wander,

 

 

 

errare means: to wander

 

error means: a wandering

 

 

 

it could also mean to make a mistake, but to wander is the main translation

 

 

 

checked my teachure:

 

 

 

it actually means, to wander on the way to doing the right thing.....

 

so if you loook it on that way it is correct, but i would use an other translation

 

 

 

error facere = to make a mistake

 

 

 

4 years of latin.....then you will know this

Link to comment
Share on other sites

Very good :D - I noticed a while ago, but never bothered to find out all the phrases.

 

Can't find it anywhere :?

 

Bonus! Optime!

 

 

 

...Vale

qp2xg4.jpg

My Ranging Guild Mini - Game Guide!

My Warrior's Guild - Melee and Mage XP (What?!) Guide!

Quest Cape Recieved On 2/2/07

Barrows Drops: Torags Helm, Guthans skirt x2, Karils skirt, Torags plate, Ahrims staff, Guthans helm

Link to comment
Share on other sites

Nice "guide", but one mistake, errare (17) means: to be mistaken, be in error :wink:

 

 

 

hmmmm....did you have latin?

 

 

 

according to my knowledge and according to my book it is wander,

 

 

 

errare means: to wander

 

error means: a wandering

 

 

 

it could also mean to make a mistake, but to wander is the main translation

 

 

 

checked my teachure:

 

 

 

it actually means, to wander on the way to doing the right thing.....

 

so if you loook it on that way it is correct, but i would use an other translation

 

 

 

error facere = to make a mistake

 

 

 

4 years of latin.....then you will know this

 

 

 

errare is an "invinitivus" (dunno the English term for that, latin ftw?) verb

 

 

 

Of the 2 meanings to wander off may be the main translation, but in this case it's a saying. In Dutch the translation would be (of the whole piece): Vergissen is menselijk.

 

Which means: To be mistaken is human, not: To wander is human.

 

About the error facere, it's about being mistaken, so about not doing/saying the right thing, not about making a mistake.

 

 

 

And to answer your question, yes I have. 2 years, and I actually translated this saying the other day :XD:

Aurei_Animus.png
Link to comment
Share on other sites

Sorry, I said Gallery and I meant the Library forum (where people's writings ... stuffs ... are). My bad.

gallery_28257_123_2330.jpggallery_28257_123_196.gif

it's a lot easier to get over yourself when you look at intelligence the same way you look at beauty, or height, or eye color: being smart is easy, but being good is hard ... being smart is handed to you, being good is handed to *nobody*.

Link to comment
Share on other sites

lol funny...

 

but honestly a lot of the grammer does not make sense at all.

 

 

 

number 1, [bleep]...it's actually not used in that sentence..[bleep] means when, with, although (with tandem) etc...and there is no [bleep] in there.

 

 

 

number 10, lest you (auderis is messed up, it should be in the subjunctive..but it its not..) "dare" to delete my (i'm assuming) hard disk!

 

 

 

lol, just some points. :-X

Link to comment
Share on other sites

number 22:

 

 

 

You forgot the first part...

 

 

 

22. Te audire no possum. Musa sapientum fixa est in aure? - How do you get your hair to do that?

 

I can't hear you.

 

 

 

I'll look up on my latin translation book :-w

 

 

 

That cerv thingey, it's beer, I think :)

 

 

 

11. Da mihi sis bubulae frustrum assae, solana tuberosa in modo Gallico fricta,ac quassum lactatum coaglatum crassum.

 

 

 

Translated the part before the comma:

 

Give to me, if you want, a piece of roasted meat.

Link to comment
Share on other sites

11. Da mihi sis bubulae frustrum assae, solana tuberosa in modo Gallico fricta,ac quassum lactatum coaglatum crassum.

 

 

 

Translated the part before the comma:

 

Give to me, if you want, a piece of roasted meat.

 

Whoa, based on your post I bet I've got it! Please understand this is a Wild Guess, I don't know squat about Latin as I've only studied Spanish:

 

 

 

Please give me a burger, french fries, and a milkshake.

 

 

 

Lol! Tell me I'm wrong - that's gotta be it!

 

 

 

 

 

Also, Lighs is right about number 17 (errare humanum est - to be mistaken is human)

I don't know any Latin, but I believe that the more common rendering of the phrase in English is "To err is human."

 

The literal (word by word) translation may be as everyone stated, but we all know that teachers won't accept anything but the *equivalent* phrase, lol. (And kudos to those who are translating from Latin into their native language and then into English.)

 

 

 

 

 

 

 

Again, I don't know any Latin, so I just bounced around the net a while and tried variants that may or may not be any good.

 

(cerveza is beer in spanish ... for whatever that's worth.)

 

One website (university of notre dame?) said this for cervus -isiam:

 

cervus -i m. [stag , deer]; pl., milit., [stakes stuck in the ground as a palisade].

 

 

 

 

 

Finally, you have 15. Furnulum pani nolo. - I don't want a toaster.

 

I am wondering if there is any way this translation can be stretched to "I don't want any toast." The toaster kind of leaves you wondering why - my suggested translation is a line from Red Dwarf, a British TV comedy. Hmm. Well. Actually the whole RD sketch is about a talking toaster that keeps offering people food when they don't want any, and it won't shut up. So maybe yours works as well. Heh.

gallery_28257_123_2330.jpggallery_28257_123_196.gif

it's a lot easier to get over yourself when you look at intelligence the same way you look at beauty, or height, or eye color: being smart is easy, but being good is hard ... being smart is handed to you, being good is handed to *nobody*.

Link to comment
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
×
×
  • Create New...

Important Information

By using this site, you agree to our Terms of Use.